Translation is not localisation
Running your English site through Google Translate and calling it multilingual is how you lose credibility in every market you enter. Different audiences need different content strategies, not just different words.
We build multilingual sites that are localised — proper URL structures, hreflang tags, RTL support, and content management workflows that scale with every language you add.
What's
included.
Language architecture
Subdirectories, subdomains, or separate domains — we design the URL structure that works best for your audience and SEO strategy.
RTL & localisation
Full right-to-left support for Arabic, Hebrew, and Farsi. Mirrored layouts, localised date formats, and culturally appropriate design adjustments.
SEO per language
Hreflang tags, localised meta data, and language-specific sitemaps — so each version of your site ranks in the right market.
Content management
A CMS structure that makes managing multiple languages painless. Publish, update, and sync content across languages without duplicating work.
Need a site that speaks your customers' language?
Book a Free CallFeatured
work.
We launched in English, Arabic, and French simultaneously. The RTL Arabic version looked just as polished as the English original.
One site, every market. Built to rank and convert in every language you serve.
Book a Free CallWhy not
just...
Use Google Translate on the site?
Machine translation without localisation signals low quality to the markets you are trying to win. It loses nuance, cultural context, and brand voice.
Build separate sites per language?
Separate sites multiply your maintenance burden and make SEO harder. A unified multilingual architecture is faster to maintain and stronger for search.
Just translate the homepage?
Partial translations create broken experiences. Buyers in non-English markets expect full localisation or they lose confidence in your product.
How we
work.
Language strategy
We define the URL structure, language selector UX, and hreflang architecture before building anything.
CMS & structure
A CMS setup that manages translations cleanly — per-language fields, fallback logic, and editorial workflows.
Build & localise
Responsive layouts with RTL support, localised date formats, and culturally appropriate design for each market.
Launch & scale
Go-live with full SEO indexing, followed by a playbook for adding new languages without rebuilding.
Frequently asked
questions.
How many languages can you support?
There is no hard limit. We have built sites supporting 2 to 15+ languages. The architecture scales regardless of how many languages you need now or plan to add later.
Do you support right-to-left (RTL) languages?
Yes. We build full RTL support — mirrored layouts, correct text alignment, and localised UI elements for Arabic, Hebrew, Farsi, and other RTL languages.
How does multilingual SEO work?
Each language version gets its own URLs, hreflang tags, localised meta data, and a dedicated sitemap. Search engines see each version as a distinct, properly attributed page.
Can our team manage content across languages?
Yes. We set up the CMS so your team can publish and update content per language independently. Translation workflows and sync tools can be added depending on your CMS.
What does a multilingual website cost?
Most multilingual projects fall in the $6,000–$15,000 range depending on the number of languages, RTL requirements, and CMS complexity. We will scope it clearly after understanding your needs.